作品簡介《梟逢鳩》是梟逢一則動物寓言、文言文。鳩文出自西漢劉向《說苑.談叢》。言文原文這則寓言故事告誡人們,注釋對待自己的翻譯重大缺點和某些重大問題,要從根本上加以解決,梟逢不能像貓頭鷹搬家那樣,鳩文就事論事,言文原文回避矛盾,注釋這樣問題是翻譯解決不了的。
作品原文
梟逢鳩,梟逢鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙⑤。鳩文”鳩曰:“何故⑥?”
梟曰:“鄉人皆惡我鳴⑦。言文原文以(14)故東徙⑧。注釋”鳩曰:“子能更⑨鳴,翻譯可矣;不能更鳴,東徙猶惡子之聲。” --[西漢]劉向《說苑·談叢》(《四部叢刊》本)(劉向約公元前77~6)
作品注釋
1 梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。
2 逢:遇見,遇到。
3 鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。
4之:到……去。
5子:古代對對方的尊稱,表示“您”。
6 將:將要。
7 安:哪里。 安之:倒裝,即“之安”,去哪兒。
8 東徙(xǐ):東,名詞作狀語,向東。 徙,遷移。
9 何故:什么原因。 故:原因。
10 鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。 皆:都。 惡:討厭。 我:這里指代貓頭鷹。
11 以故:因此。 以:因為。 故:原因,緣故。
12更(gēng):改變。
13猶(yóu):仍然,還。
14以:因為……
15惡(wu)﹕討厭
作品譯文
梟遇到了斑鳩。斑鳩說:“你將要去哪兒?”
梟說: “我要遷移到東面去。”.
斑鳩說: “為什么呢?”
梟說: “鄉里的人都討厭我叫的聲音,因為(這樣),我才向東面遷移。”
斑鳩說:“你要是能改變了叫的聲音,可以(去那里); 要是不能改變叫的聲音,向東面遷移也仍舊會(有人)討厭你叫的聲音。”
說明
梟是傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識到這一點于是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習性,否則不管搬到哪里,都不會受到別人的歡迎。
"鳩"(Pigeon)鳥類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥類和溫熱帶地區的食種子鳥類。這些鳥類為晚成性,親鳥會分泌鴿乳哺育雛鳥,這在鳥類種也是獨特的現象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見到,鳩成員之間體型差異也不小。
寓意
本則寓言的寓意可從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點并加以改進才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個能容納自己的環境,梟鳴是本性使然,也是梟區別于其他鳥類的本質屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯,環境又容納不了它,它想改變一下環境又有什么錯呢?僅僅因為“群體都不喜歡”就一定要其中的個體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時代是張顯個性的時代,我們該怎樣在群體生活中保留自己的個性呢?群體如何對待個體的個性?如何做到既尊重個性、又尊重共性?