作品簡介《外科醫(yī)生》我們做事可不要像他那樣不從實際出發(fā),外科文言文原文注只從表面看問題,醫(yī)生譯而要認真負責,釋翻講求實效,外科文言文原文注并千萬不要上騙子的醫(yī)生譯當。
作品原文
有醫(yī)者,釋翻 自稱善外科。外科文言文原文注一裨將陣回,醫(yī)生譯中流矢,釋翻深入膜,外科文言文原文注延使治。醫(yī)生譯乃持并州剪,釋翻剪去矢官,外科文言文原文注跪而請酬。醫(yī)生譯裨將曰:“鏃在膜內(nèi)須亟治。釋翻”醫(yī)曰:“此內(nèi)科之事,不意并責我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”
作品注釋
選自《雪濤小說》。作者江盈科,明代人。
善:這里有精通的意思
為:介詞,被。
裨將:副將。
陣回:從陣地回來。
中:擊中。
流矢:飛來的箭。
膜:這里指皮肉。
延使治:請這位外科醫(yī)生治療。延:邀請。
持:拿著。
并州:古代地名,生產(chǎn)鋒利的刀剪。
矢管:箭桿。
請謝:請求賞錢。
簇在膜內(nèi)者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。
此內(nèi)科事,不意并責我:取肉內(nèi)的箭頭是內(nèi)科的事,沒想到也一起要求我來治療!并,一起。責,要求。
亟:趕快
直:竟
作品譯文
有一個醫(yī)生,自稱擅長外科。有一個副將從前線回來,被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(那)醫(yī)生醫(yī)治。醫(yī)生就拿剪刀剪去了箭,然后跪在地上討要酬勞。副將說:“箭頭還在肌肉里,請先醫(yī)治。”醫(yī)生說:“這是內(nèi)科的事,你不應(yīng)該要求我”。副將說:“世上竟然有這樣的欺詐的人。”
作品啟示
我們做事可不要像他那樣不從實際出發(fā),只從表面看問題,而要認真負責,講求實效,并千萬不要上騙子的當。