作品簡介《醫(yī)戒》明代李東陽所作敘事散文,醫(yī)戒陽文言文原文通過自己二十九歲時一場脾病治愈過程,李東揭示患病的注釋人如果一味迷信名醫(yī)而延誤病情的道理。
作品原文
醫(yī)戒
予年二十九(1),翻譯有脾病焉,醫(yī)戒陽文言文原文其癥能食而不能化,李東因節(jié)不多食,注釋漸節(jié)漸寡,翻譯幾至廢食,醫(yī)戒陽文言文原文氣漸苶(2),李東形日就憊。注釋醫(yī)謂:“為瘵也(3)。翻譯”以藥補(bǔ)之,醫(yī)戒陽文言文原文病益甚,李東則補(bǔ)益峻(4)。注釋歲且盡(5),乃相謂曰:“吾計且窮矣,若春水旺(6),則脾土必重傷?!毕染討n之(7)。
會有老醫(yī)孫景祥氏來視,曰:“及春乃解?!庇韫謫栔?,孫曰:“病在心火(8),故得木而解。彼謂脾病者,不揣其本故也。子無乃有憂郁之心乎?”予爽然曰(9):“噫!是也。”蓋是時予屢有妻及弟之喪(10),悲愴交積,積歲而病,累月而憊,非惟醫(yī)不能識,而予亦忘之矣。于是括舊藥盡焚之,悉聽其所為,三日而一藥,藥不過四五劑,及春而果差(11)。
因嘆曰:“醫(yī)不能識病,而欲拯人之危,難矣哉!”又嘆曰:“世之徇名遺實(12),以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!向不此醫(yī)之值(13),而徒托諸所謂名醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),至于憊而莫之悟也!”因錄以自戒。
作品注釋
(1)予年二十九:當(dāng)時為1475年(成化十一年乙未)。
(2)苶(nié):衰弱。
(3)瘵(zhài):《說文》:“瘵,病也。”此處蓋指脾病。
(4)峻:急迫。
(5)歲且盡:一年將終。
(6)“春水”二句:中醫(yī)以五行與五臟相配,脾屬土,故稱“脾土”。脾的功能在于運(yùn)化水濕,春季水盛,將加重脾臟負(fù)擔(dān),故說:“脾土必重傷”。
(7)先君子:亡父的敬稱。
(8)“心火”二句:心屬火。中醫(yī)以五行與五時(春、長夏、夏、秋、冬)相配,春屬木。木能生火,故有心病的人,至春季心火便得以散發(fā),故說“得木而解”。
(9)爽然:明白清楚?!墩f文》:“爽,明也?!?br />(10)“是時”句:1474年(成化十年甲午),作者二十八歲,三弟李三川亡。次年,繼室岳夫人(岳正之女)又卒。
(11)差(chài):同“瘥”,病愈。
(12)徇名遺實:謂徒慕其名,而不究其實際情形。徇:隨順。遺:拋棄。
(13)向:倘或。值:遇。
作品譯文
我二十九歲時,脾有毛病。癥狀是能吃而不能消化,因此就節(jié)制飲食,后來越節(jié)越少,幾乎將廢食了。精神日漸衰頹,形狀也日益顯得憔悴。醫(yī)生說“這可是瘵病呢”,便用補(bǔ)藥來補(bǔ)。病越發(fā)厲害,補(bǔ)就越發(fā)加重??斓侥杲K,醫(yī)生說:“我的辦法也想盡了,如果來年春木旺,那么,脾土必受重傷。”父親為此很擔(dān)心。
這時恰有老醫(yī)生孫景祥先生來看病,說:“到了春天就沒事?!蔽腋械狡婀直銌査f:“病在心火,所以得木而消失。那個醫(yī)生當(dāng)作脾病來醫(yī),這就沒有摸到它的根。您莫非有什么悲傷的心事么?”我恍然說:“喲!對啦。”因為我這時連續(xù)碰上妻和弟的喪亡,悲愴交集,積年累月,因病而疲。非但那個醫(yī)生不理解,連我自己也忽略了。隨即收集所有的舊藥全燒掉,全都聽從孫醫(yī)生的診治,三天服一劑藥,不過四五劑,到春天病果然好了。
我因此很有感慨:醫(yī)生不識病理,要想解救人的危急,難得很哪!又嘆道:世上那些從名忘實,將性命寄托在庸人手中的人難道還少么?當(dāng)初如果不遇到那位老醫(yī)生,只托之于所謂名醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),直到精疲力盡還是不明白??!因此就寫下來警戒自己。
作品賞析
這篇文章揭示的道理是,不僅庸醫(yī)能夠害人,而且患病的人如果一味迷信名醫(yī),將性命寄托在徒有其名的庸人手中,也會給自己帶來禍害。不光是看病這種事,世上的事情其實都是這個道理。
作者簡介
李東陽(1447—1516)字賓之,號西涯,謚文正。漢族,祖籍湖廣長沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京師(今北京市)。明代中后期詩人、書法家、政治家,茶陵派的核心人物。天順八年進(jìn)士,授編修,累遷侍講學(xué)士,充東宮講官,弘治八年以禮部侍郎兼文淵閣大學(xué)士,直內(nèi)閣,預(yù)機(jī)務(wù)。立朝五十年,柄國十八載,清節(jié)不渝。
李東陽是明代成化、弘治年間詩壇首領(lǐng),《明史·文苑傳序》說其詩“出入宋元,溯流唐代”。以他為首的茶陵派,在明初臺閣體與明中葉前后七子之間起了過渡作用。文章典雅流麗,工篆隸書。有《懷麓堂集》、《懷麓堂詩話》、《燕對錄》。