作品簡介《邵工諫厲王弭謗》選自《國語》上篇。邵工故篇名亦作《國語·召公諫厲王弭謗》,諫厲題中,召公亦作邵公。王弭《左傳》稱厲王為"王心戾虐,謗文萬民弗忍"。言文原文自然引起像召公這樣有識(shí)之士的注釋憂慮,便介紹了其被逐的翻譯過程,文章簡潔分明,邵工邏輯清晰,諫厲是王弭《國語》名篇。
作品原文
邵工諫厲王弭謗
厲王虐(1),謗文國人謗王(2)。言文原文召公告曰(3):“民不堪命矣(4)!注釋”王怒,翻譯得衛(wèi)巫(5),邵工使監(jiān)謗者(6)。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣(7),乃不敢言?!闭俟唬骸笆钦现玻?)。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo)(9),為民者宣之使言(10)。故天子聽政(11),使公卿至于列士獻(xiàn)詩(12),瞽獻(xiàn)曲(13),史獻(xiàn)書(14),師箴(15),瞍賦(16),曚誦(17),百工諫(18),庶人傳語(19),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察(20),瞽、史教誨,耆、艾修之(21),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(22)。民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其原隰之有衍沃也(23),衣食于是乎生??谥砸玻茢∮谑呛跖d(24)。行善而備敗,其所以阜財(cái)用衣食者也(25)。夫民慮之于心而宣之于口(26),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何(27)?”
王不聽,于是國人莫敢出言(28)。三年(29),乃流王于彘(30)。
(選自上海古籍出版社標(biāo)點(diǎn)本《國語》)
詞句注釋
(1)厲王:周夷王之子,名胡,前878至前842在位,共三十七年。
(2)國人:居住在國都里的人,這里指平民百姓。
(3)邵公:名虎,周王朝卿士,謚穆公。邵,一作召。
(4)命:指周厲王苛虐的政令。
(5)衛(wèi)巫:衛(wèi)國的巫者。巫,以裝神弄鬼為職業(yè)的人。
(6)謗者:批評(píng)國王的人
(7)弭(mǐ):消除。
(8)障:堵塞。
(9)為川者:治水的人。
(10)宣:疏導(dǎo)。
(11)天子:古代帝王的稱謂。
(12)公卿:指執(zhí)政大臣。古代有三公九卿之稱?!渡袝ぶ芄佟罚骸傲⑻珟?、太傅、太保,茲惟三公?!本徘渲干賻?、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空。列士:古代官員有上士、中士、下士之分,統(tǒng)稱列士。位在大夫之下。詩:指有諷諫意義的詩篇。
(13)瞽(gǔ鼓):盲人。因古代樂官多由盲人擔(dān)任,故也稱樂官為瞽。
(14)史:史官。書:指史籍。
(15)師:少師,樂官。箴:一種具有規(guī)戒性的文辭。
(16)瞍(sǒu):沒有眼珠的盲人。賦:有節(jié)奏地誦讀。
(17)曚(méng蒙):有眼珠的盲人。瞍曚均指樂師。
(18)百工:周朝職官名。指掌管營建制造事務(wù)的官員。
(19)庶人:平民。
(20)親戚:指君王的內(nèi)外親屬。
(21)耆(qí其)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。這里指年長的師傅。修:整理修飾。
(22)悖(bèi倍):違背道理。
(23)原隰(xí席):平原和低濕之地。衍沃:指平坦肥沃的良田?!蹲髠鳌は骞迥辍贰熬芪帧?。疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田?!?br />(24)興:興起、表露之意。
(25)阜:豐盛。
(26)夫(fú扶):發(fā)語詞,無義。
(27)與:語助詞,無義。一說為“偕從”之意,句謂老百姓跟從你的能有多少?亦通。
(28)國人:“國”下原無“人”字,據(jù)別本補(bǔ)。
(29)三年:周厲王于公元前842年被國人放逐到彘,據(jù)此邵公諫厲王事當(dāng)在公元前845年。
(30)乃 流王于彘(zhì):把國王放逐到彘地去。乃:終于,副詞。流:流放,放逐。于:到,介詞。.于是:從,從這里。彘:地名,在今山西省霍縣境內(nèi)。
(31)謗:議論;指責(zé)。
(32)甚:嚴(yán)重。
(33)于是:從這里。
原文
厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言?!闭俟唬骸笆钦现?。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo),為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩,瞽獻(xiàn)曲,史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦,曚誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善敗于是乎興。行善而備敗,其所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
王不聽,于是國人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
白話譯文
周厲王暴虐,百姓紛紛指責(zé)他。召穆公對(duì)厲王說:"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽了勃然大怒,找到衛(wèi)國的巫師,讓衛(wèi)國的巫師去監(jiān)視批評(píng)國王的人,按照衛(wèi)國的巫師的報(bào)告,就殺掉批評(píng)國王的人。國人不敢說話,路上相見,以目示意,不敢交談。
周厲王頗為得意,對(duì)召穆公說:"我能消除指責(zé)的言論,他們?cè)僖膊桓铱月暳?"
召公回答說:"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后再?zèng)Q堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導(dǎo)他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩,樂師進(jìn)獻(xiàn)民間樂曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的意見轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的同宗都能補(bǔ)其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),元老們?cè)龠M(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這是增加衣食財(cái)富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達(dá),他們考慮成熟以后,就自然流露出來,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那能有多少人來輔助帝王您呢?"
周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發(fā)表言論指斥他。過了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。
作品鑒賞
中國古代歷史家在記述歷史事件時(shí),有尚實(shí)錄、寓褒貶的優(yōu)良傳統(tǒng)。他們往往忠于歷史真實(shí),并從那些孤立甚至偶然的事件中,去挖掘帶有普遍性、規(guī)律性的東西,以供后代統(tǒng)治者借鑒?!秶Z》這篇文章記載了周厲王被逐的過程。召公亦作邵公。周厲王執(zhí)政時(shí),由于殘暴無道,遭到人們的譴責(zé),然而他非但不思改弦易轍,反而采取高壓手段堵塞輿論的批評(píng)。結(jié)果,人民在忍無可忍的情況下舉起反叛的旗幟,把他從國君的寶座上拉了下來。它告訴人們一條真理:“防民之口,甚于防川。”即是說,如果統(tǒng)治者濫施暴政,且又堵塞言路,終將自食其果。全篇文字簡潔,敘述有條有理,邏輯性強(qiáng),很有說服力。
《召公諫厲王弭謗》在結(jié)構(gòu)上是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國語》的一般特點(diǎn)。但文章的開頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。
文章開頭,妙語傳神?!皡柾跖埃瑖酥r王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場埋下了伏筆。接下來厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國人莫敢言,道路以目”,此語真乃神來之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽,于是國人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國人暴動(dòng),厲王被逐,那該是何等壯觀的場面,何其復(fù)雜的斗爭。但作者全都略去,只寫了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻!
召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領(lǐng)下文,從正面寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠,用心良苦。
出處簡介
《國語》是我國第一部國別史,記載了公元前990(周穆王十二年)到公元前453(周貞定王十六年)間周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國的一些史實(shí)。包括各貴族間朝聘、宴會(huì)、諷諫、辯論、應(yīng)對(duì)之辭,一些歷史事件及傳說故事?!秶Z》的作者是誰,歷來沒有定論。相傳它和《左傳》都是出于左丘明之手。一般的看法是,《國語》的成書有一個(gè)過程,最初是左丘明傳誦,然后是時(shí)人傳習(xí),最后經(jīng)列國之瞽史改編、潤色而成。時(shí)代大約在戰(zhàn)國初年。
《國語》是我國最早的國別史,共二十一卷,分《周語》《魯語》《齊語》《晉語》《鄭語》《楚語》《吳語》《越語》八部分,記敘由西周穆王十二年(前990年)起到東周貞定王十六年(前453年)共538年各國內(nèi)政、外交等事件。全書似乎是編輯各國舊存的史料而成,采擇有多有少,以《晉語》的記載最詳備,其余各國所記,都是側(cè)重在某幾個(gè)人物和事件上。《國語》的編寫意圖,是“求多聞善敗以監(jiān)戒也”(《國語·楚語下》)。由于《國語》在內(nèi)容上比較接近《左傳》,又具有同樣的史料價(jià)值,所以《國語》又有《春秋外傳》(韋昭《國語解·敘》、劉熙《釋名》)之稱。
《國語》的文字質(zhì)樸簡練,一般認(rèn)為文學(xué)成就雖不及《左傳》,但也是先秦時(shí)期一部重要的散文。