導(dǎo)讀:《赫克托耳之死》,特洛托耳古希臘神話故事。故事是赫克《特洛伊的故事》中的第四十個(gè)篇章。赫克托耳最終還是特洛托耳死在了阿喀琉斯的手上。
阿喀琉斯越來越近,像戰(zhàn)神一樣威武雄壯,赫克青銅武器燦爛奪目。特洛托耳赫克托耳看見,故事不由自主地顫抖起來,赫克并轉(zhuǎn)身朝城門走去。特洛托耳阿喀琉斯頓時(shí)撲了過來。故事赫克托耳沿著城墻,赫克沿著大路沒命地奔跑,特洛托耳并越過湍急的故事斯卡曼德洛斯河。阿喀琉斯跟蹤追擊。赫克他們繞著城墻跑了三圈。奧林匹斯圣山上的神衹們都緊張地看著這一驚心動(dòng)魄的場面。
"啊,神衹們。"宙斯說,"好好地思考一下眼下的情勢吧。決定的時(shí)刻來到了。是讓赫克托耳再次逃脫死亡呢,還是讓他喪生?"
帕拉斯·雅典娜回答說:"父親,你想到哪里去了?難道你想讓命運(yùn)女神已經(jīng)判定要死的人逃脫死亡嗎?不過,你想怎么辦就怎么辦吧,別指望神衹們會(huì)同意你的提議。"
宙斯朝他的女兒點(diǎn)了點(diǎn)頭,表示她可以照自己的意思行事。她立即從奧林匹斯圣山上降到到特洛伊的戰(zhàn)場上。
這時(shí),赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面緊追不放,不讓他有喘息的機(jī)會(huì),并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投擲飛鏢和長矛。
他們圍著城墻追逐了四周,現(xiàn)在又挨近斯卡曼德洛斯河,這時(shí),宙斯從奧林匹斯圣山站起來,取出黃金天平,兩邊放進(jìn)生死砝碼,一個(gè)代表珀琉斯的兒子,另一個(gè)代表赫克托耳,開始稱量。赫克托耳的一邊朝冥王哈得斯傾斜。在一旁的阿波羅即刻離開了。
女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地對他說:"你站著,休息一下;讓我去鼓動(dòng)赫克托耳大膽地向你挑戰(zhàn)。"阿喀琉斯聽從了女神的話,立即停止追擊,靠在插在地上的長矛旁,看著雅典娜朝赫克托耳走了過去。
雅典娜變?yōu)榈靡粮2K箒淼胶湛送卸拿媲埃瑢λf:"兄弟,讓我們一起去反擊阿喀琉斯。"赫克托耳看到他的兄弟非常高興,他說:"得伊福玻斯,你真是我最親密的兄弟。現(xiàn)在,當(dāng)別的兄弟都躲在安全的城墻后面,你卻大膽地出城鼓勵(lì)我作戰(zhàn),使我更加尊重你了。"于是雅典娜引著英雄朝阿喀琉斯走去。她舉著她的長矛,跨著大步,走在前面。
赫克托耳對阿喀琉斯叫道:"珀琉斯的兒子,我再也不躲避你了。現(xiàn)在我跟你拼個(gè)你死我活。但讓我們當(dāng)著神衹發(fā)誓:如果宙斯看顧我,讓我取得勝利,那么我只剝下你的鎧甲,并把你的尸體還給你方。你對我也應(yīng)該同樣對待。"
"我不和你訂條約。"阿喀琉斯面色陰沉地說,"正如獅子不能跟人做朋友,我們之間也無友情可談。我們之中必須死掉一個(gè)。現(xiàn)在使出你的本領(lǐng)吧,不管怎樣,你逃不脫我的手掌。你欠下我的戰(zhàn)士們的血債,現(xiàn)在得由你償還了。"阿喀琉斯說著擲出他的長矛。赫克托耳急忙彎下身子,矛從他的頭上飛了過去。雅典娜把矛拾了回來,交給珀琉斯的兒子。但這一切赫克托耳都無法看到。現(xiàn)在,他也憤怒地投出他的矛,正好擊中阿喀琉斯的盾牌,但被彈落在地上。赫克托耳吃了一驚,回頭找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他的長矛,可是他已不見了。赫克托耳這才意識(shí)到是雅典娜騙了他。他知道末日已到,但他不甘心讓對方輕而易舉地得手,于是拔出寶劍,揮舞著向前撲去。
阿喀琉斯迫不及待地準(zhǔn)備廝殺,也等不及再擲矛了,他用盾牌掩護(hù)著沖了上去。他頭盔上的羽飾在風(fēng)中飄拂,長矛閃著寒光。他睜大眼睛,尋找機(jī)會(huì),想瞞準(zhǔn)赫克托耳的身上露出的地方下手。可是從頭到腳他都用從帕特洛克羅斯那里掠去的盔甲保護(hù)著,只有在肩與脖子相連接的鎖骨旁露出一點(diǎn)空隙,使得他的喉嚨稍有一點(diǎn)暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去,矛尖刺穿赫克托耳的喉頭,但沒有刺破氣管,他雖然倒在地上,受了重傷,但仍能勉強(qiáng)說話。阿喀琉斯高興地說,要把他的尸體喂狗。赫克托耳央求他說:"阿喀琉斯,我指著你的生命請求你,別讓惡狗吞食我的尸體。無論你要多少金銀都可以,只要把我的尸體送回特洛伊,讓特洛伊人按照殯儀將我安葬。"
阿喀琉斯搖了搖頭,回答說:"你用不著哀求,你是殺害我的朋友的兇手。即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黃金作為贖金,你仍然難免要喂狗。"
"我知道,"赫克托耳臨死前呻吟著說,"我知道你是一個(gè)鐵石心腸的人,不會(huì)同情我。但是,當(dāng)神衹為我報(bào)仇,當(dāng)你被阿波羅在特洛伊的中央城門射中倒地快死時(shí),你會(huì)想起我的話的。"說完這最后的預(yù)言,他的靈魂出竅,幽幽地飛進(jìn)地府,尋找哈得斯去了。
阿喀琉斯卻在一旁叫道:"你只管去死吧。無論宙斯和神衹們?nèi)绾伟才盼业拿\(yùn),我都會(huì)接受的。"他從尸體上拔出長矛,將它放在一邊,然后動(dòng)手剝下原來屬于自己的血淋淋的盔甲。
希臘人潮水似地涌過來,圍觀死者高貴的形象和雄偉的軀體。阿喀琉斯站在人群中說:"朋友們,英雄們。感謝神衹賜福,讓我在這里制伏了這個(gè)兇惡的人,他對我們的危害遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其他人。讓我們一鼓作氣,殺向特洛伊城。我們倒要看看,他們是把城池獻(xiàn)給我們,還是在沒有赫克托耳的情況下仍敢抵抗。但我何必多講,浪費(fèi)時(shí)間呢?我的朋友帕特洛克羅斯不是還躺在船上沒有安葬嗎?士兵們,讓我們唱起凱旋歌,并把我殺死的這個(gè)敵人拉回去祭奠我的朋友。"
這個(gè)殘酷的勝利者一面說,一邊走近尸體,用刀在腳踝和腳踵之間戳了個(gè)孔,用皮帶穿進(jìn)去捆在戰(zhàn)車上,然后他跳上戰(zhàn)車,揮鞭策馬,拖著尸體向戰(zhàn)船飛馳而去。
赫克托耳的母親赫卡柏在城頭上看見了他的兒子,悲憤地撕下她的面紗,號(hào)啕大哭。國王普里阿摩斯也痛哭流涕。全城響起一片哀泣聲,連城墻也震顫了。年邁的國王恨不得沖出城門,去追趕殺害兒子的兇手,眾人好不容易才勸阻了他。
赫克托耳的妻子安德洛瑪刻還不知道丈夫的死。她安安靜靜地坐在宮殿里,專心在料子上繡著花卉。突然她聽到城上傳來一片哭聲,心里頓時(shí)充滿不祥的預(yù)感。她驚叫起來:"天哪,我擔(dān)心我的丈夫已被阿喀琉斯殺死了。來人哪,快跟我去看看,究竟發(fā)生了什么事?"她穿過宮殿,急步跑上城樓,看到珀琉斯的兒子的戰(zhàn)車拖著她丈夫的尸體在野地里飛跑。安德洛瑪刻頓時(shí)昏厥過去,往后倒去。她的親屬們急忙扶住她。當(dāng)她醒過來時(shí),仍悲痛欲絕地哭泣著,她的侍女們也在一旁哭泣。