玉蝴蝶
晚雨未摧宮樹,玉蝴雨可憐閑葉,蝶晚達祖猶抱涼蟬。摧宮短景歸秋,樹史宋詞賞析吟思又接愁邊。注釋漏初長,翻譯夢魂難禁,玉蝴雨人漸老、蝶晚達祖風月俱寒。摧宮想幽歡。樹史宋詞賞析土花庭甃,注釋蟲網闌干。翻譯
無端啼蛄攪夜,玉蝴雨恨隨團扇,蝶晚達祖苦近秋蓮。摧宮一笛當樓,謝娘懸淚立風前。故園晚、強留詩酒,新雁遠、不致寒暄。隔蒼煙。楚香羅袖,誰伴嬋娟。
詞句注釋
1、玉蝴蝶:詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令為唐溫庭筠所創,雙調,共四十一字。長調始于宋人柳永,又稱為《玉蝴蝶慢》,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字體。
2、宮樹:本指宮廷之樹,此處泛指,“宮”字修飾“樹”。
3、可憐二句:語出王安石《題葛溪驛》詩:“鳴蟬更亂行人耳,猶抱疏桐葉半黃。”涼蟬,秋蟬。
4、短景:指夏去秋來,白晝漸短。
5、漏初長(cháng):漏,漏壺,古代計時器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標志以計時間。簡稱“漏”。
6、幽歡:幽會的歡樂。
7、土花:苔蘚。
8、甃(zhòu):井壁。
9、蟲網:指蜘蛛布網。
10、闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構制而成,設于亭臺樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
11、蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區叫土狗子,一種昆蟲,晝伏夜出,穴居土中而鳴。
12、恨隨團扇:相傳漢班婕妤作《團扇歌》,序云:“婕妤失寵,求供養太后于長信宮,乃作怨詩以自傷,托辭于紈扇云。”
13、苦近秋蓮:蓮心苦,故用以作比。
14、謝娘:唐宰相李德裕家謝秋娘為名歌妓。后因以“謝娘”泛指歌妓。
15、蒼煙:蒼茫的云霧。
16、蟬娟:形容儀態美好,借指美人。
作品譯文
黃昏的風雨沒有摧折宮樹,可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬。入秋后白晝的太陽漸漸變短,吟思又接通了悲秋的愁端。夜間滴漏開始變長,使我的夢魂難耐難堪。人已漸入老年,風清月白的良宵美景全都透出秋寒。回想昔日幽會歡愛,如今庭院里的井壁上已爬滿了青苔,蜘蛛網布滿了欄桿。
無奈,啼叫的螻蛄攪亂長夜,只恨我身如隨秋拋棄的團扇,心似苦澀難言的秋蓮,想當年對樓吹笛,謝娘她垂淚佇立風前。遲遲未返故園,勉強飲酒賦詩驅愁煩,新飛的大雁已經飛遠,也不能替我傳書致送寒暄。隔著蒼茫的云煙,羅袖飄香的美人,有誰與你相伴?
作品鑒賞
詞是詞人流貶后所作的秋夜抒感懷人之詞。上下兩片都主要寫景,寓情于景,情景交融。全詞寫得纏綿悱惻,凄婉感人。
上片寫秋夜蕭疏冷落景色,抒寫身世凋零、人老孤棲的凄涼情懷。“晚雨”三句的主體是“涼蟬”這個具體意象,刻畫了一幅秋天的雨后黃昏圖,十分凄涼。下雨的黃昏,枯木上那可憐的樹葉在風中飄零,連蟬也感覺到了寒冷,所以稱寒蟬。“短景”四句由景開始入手,然后抒情,表達了詞人悲涼的秋思。“想幽歡”三句是對往日與情侶相處的甜蜜情景的回憶,用往日的幸福來反襯今日的悲秋情緒,深化主題。
下片寫思鄉懷人,推想對方不眠含淚的情景,表現對伊人愛戀關切之深情。開始三句,即用螻蛄悲啼的景象,來營造凄涼的氣氛,烘托孤寂凄苦的心情。“一笛”二句,寫詞人又苦又恨,極度思念情人,以至輾轉難眠。于是他只有獨自對著空樓,在夜風中吹笛來排解心中的怨恨,情到深處不禁暗自垂淚。詞人沒有寫自己到底有多愁苦,卻用情人對自己的思念來表現自己深切的相思之情。“故園”二句寫自己不能返回故鄉,也不能與情人鴻雁傳書來安慰她的離愁而非常愧疚和惆悵,還寫出了自己黯然神傷的寂寥心情。結尾兩句轉而描寫遠方的故鄉,表達了自己對情人孤苦伶仃、無人作伴的深切關懷。
詞牌簡介
玉蝴蝶,詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令為唐溫庭筠所創,雙調,上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長調始于宋人柳永,又稱為《玉蝴蝶慢》,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字體。
作品格律
慢調99字
●●●○○●,⊙○⊙●,⊙●○△。●●○○,○●●●○△。●○⊙,⊙○⊙●,⊙●⊙、⊙●○△。●○△,●○○●,⊙●○△。
○△,○○●●,●○○●,●●○△。●●○○,●○○●●○△。●○⊙、⊙○⊙●,⊙●⊙、⊙●○△。●○△,●○○●,⊙●○△。
注:○=平●=仄△=平韻=▲=仄韻◎=本為平聲韻,亦可用仄聲⊙=本為仄聲,亦可為平聲韻