作品簡介《紇干狐尾》是紇干北宋的一篇文言文作品,出自《太平廣記》。狐尾開玩笑不可以太過分,文言文原文注否則自找麻煩。釋翻
作品原文
紇干狐尾
并州有紇干者,紇干好戲劇。狐尾邑傳言有狐魅,文言文原文注人心惶。釋翻一日,紇干紇干得一狐尾,狐尾綴于衣后,文言文原文注至妻旁,釋翻側坐露之。紇干其妻疑為狐魅,狐尾遂持斧欲斫之。文言文原文注紇干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀杖逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
作品注釋
1.邑:當地;縣里
2.惶:恐慌
3.為:是
4.亟:馬上,立即
5.走:奔跑
6.謝:認錯,道歉
7.第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?
8.綴:用針線縫[3]
9.戲劇:開玩笑
10.狐魅:狐貍裝鬼
11.魅:鬼
12.斫:砍
13.第:只,僅僅
14 好:愛好,喜好
15 之:代詞,指代狐尾
16耳:罷了
作品譯文
并州(今山西太原一帶)有個叫紇干的人,喜歡開玩笑。當地傳言有狐貍鬧鬼,大家人心惶惶。一天,紇干得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。他來到妻子身旁,側身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精 ,于是悄悄操起斧頭向他砍來。他急忙說:“我不是鬼!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?”
作品啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。