不信妾斷腸,不信歸來(lái)看取明鏡前。妾斷前全出自唐代詩(shī)人李白作品《長(zhǎng)相思·其二》。腸歸是明鏡李白所著的樂(lè)府詩(shī)詞作品,收錄于《李太白詩(shī)集》中。詩(shī)意思及賞析作品用淺顯的不信語(yǔ)言,豐富的妾斷前全修辭手法,描寫了美麗多情的腸歸女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情。
作品原文
長(zhǎng)相思
李白
日色欲盡花含煙,腸歸月明欲素愁不眠。明鏡
趙瑟初停鳳凰柱,詩(shī)意思及賞析蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。
憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前。
作品注釋
①趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟:弦樂(lè)器。
②鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。
③蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關(guān)。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂(lè)器,故曰蜀桐。”蜀桐實(shí)即蜀琴。似古人詩(shī)中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君事無(wú)關(guān)。鴛鴦弦也只是為了強(qiáng)對(duì)鳳凰柱。
作品韻譯
夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,
月華如練,我思念著情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,
心想再?gòu)椬嗍袂伲峙掠|動(dòng)鴛鴦弦。
這飽含情意的曲調(diào),可惜無(wú)人傳遞,
但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。
憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來(lái)看看明鏡前我的容顏!
作品簡(jiǎn)析
“日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節(jié)、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來(lái)了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花瓣上也似乎含著縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來(lái)了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開(kāi)始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細(xì)膩的場(chǎng)景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。
緊接著一副工整的對(duì)仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國(guó)的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來(lái)挑逗卓文君。詩(shī)人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來(lái)看,趙瑟?jiǎng)倧椷^(guò),鳳凰狀的瑟柱停下來(lái)了,又不知不覺(jué)的拿起蜀琴,準(zhǔn)備開(kāi)始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對(duì)生活,正是男女之情的一種見(jiàn)證!哦,原來(lái)女主人是在思念她的愛(ài)人了。
再來(lái)看下句“此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠(yuǎn)方的心上人。“寄燕然”一句告訴我們,原來(lái)她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過(guò)征客的心境“戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實(shí)意義。
心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛(ài)人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對(duì)你的思念如此遙遠(yuǎn),就象隔著那蒼茫的青天。
“昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對(duì)偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫出來(lái)了,舊日的那對(duì)顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開(kāi)之后,女子除了長(zhǎng)夜無(wú)眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。
末句“不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前”,使這個(gè)女子的形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說(shuō)道:如果你不相信我因?yàn)樗寄钅愣文c寸斷,等你回來(lái)時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛(ài)憐和心痛。
《長(zhǎng)相思·其二》和其一相比,言語(yǔ)更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化。字里行間采用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。
作品講解
李白五七言歌行往往逞足筆力,寫得豪邁奔放,但他也有一些詩(shī)篇能在豪放飄逸的同時(shí)兼有含蓄的思致。像組詩(shī)《長(zhǎng)相思二首》,大約是他離開(kāi)長(zhǎng)安后于沉思中回憶過(guò)往情緒之作,就屬于這樣的作品。
“長(zhǎng)相思”本漢代詩(shī)中語(yǔ)(如《古詩(shī)》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別”),六朝詩(shī)人多以名篇(如陳后主、徐陵、江總等均有作),并以“長(zhǎng)相思”發(fā)端,屬樂(lè)府《雜曲歌辭》。現(xiàn)存歌辭多寫思婦之怨。李白此二首詩(shī)即擬其格而別有寄寓,在內(nèi)容和形式上都有很大創(chuàng)新。 第一首詩(shī)大致可分兩段。第一段從篇首至“美人如花隔云端”,寫詩(shī)中人“在長(zhǎng)安”的相思苦情。以下直到篇末便是第二段,緊承“美人如花隔云端”句,寫一場(chǎng)夢(mèng)游式的追求。第二首寫婦女對(duì)從征戍邊的丈夫的思念。開(kāi)頭兩句,描繪春夜的美景;接著寫女主人公鼓瑟彈琴以解悶,表達(dá)對(duì)丈夫的思念之情;然思念成空,淚如泉涌;結(jié)尾含蓄而雋永。全詩(shī)塑造了一個(gè)感情熱烈而又富有教養(yǎng)的思婦形象。
這兩首詩(shī)在形式上也有很多突破。第一首詩(shī)形式勻稱,“美人如花隔云端”這個(gè)獨(dú)立句把全詩(shī)分為篇幅均衡的兩部分。前面由兩個(gè)三言句發(fā)端,四個(gè)七言句拓展;后面由四個(gè)七言句敘寫,兩個(gè)三言句作結(jié)。全詩(shī)從“長(zhǎng)相思”展開(kāi)抒情,又于“長(zhǎng)相思”一語(yǔ)收攏。在形式上頗具對(duì)稱整飭之美,韻律感極強(qiáng),大有助于抒情。第二首詩(shī)在結(jié)構(gòu)上打破了以“長(zhǎng)相思”一語(yǔ)發(fā)端的固定格式,而是從景物中引出人物來(lái)。這兩首詩(shī)詩(shī)意隱然含蓄,具備一種蘊(yùn)藉的風(fēng)度。所以王夫之贊道:“題中偏不欲顯,象外偏令有余,一以為風(fēng)度,一以為淋漓,烏乎,觀止矣。”
作者簡(jiǎn)介
李白(701.02.28——762),漢族,字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,劍南道綿州昌隆縣(今四川江油青蓮鄉(xiāng))人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省平?jīng)鍪徐o寧縣南),生于綿州昌隆縣(今四川江油青蓮鄉(xiāng))人,一說(shuō)生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),4歲再隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣)。李白父親名叫李客,李白育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于當(dāng)涂,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
繼續(xù)閱讀