燕趙多佳人,燕趙玉全美者顏如玉。多佳出自作品《東城高且長(zhǎng)》,人美是詩(shī)意思及賞析產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是燕趙玉全《古詩(shī)十九首》之一。此詩(shī)通過(guò)對(duì)客居他鄉(xiāng)的多佳游子因觸景傷情而引發(fā)內(nèi)心遐想的描寫,反映出詩(shī)人空虛孤獨(dú)而無(wú)著落的人美苦悶與悲哀的情懷。全詩(shī)借夢(mèng)抒情,詩(shī)意思及賞析思維開(kāi)闊,燕趙玉全尤其是多佳結(jié)尾,含蓄蘊(yùn)藉,人美情含其中。詩(shī)意思及賞析
作品原文
東城高且長(zhǎng)
東城高且長(zhǎng),逶迤自相屬。
回風(fēng)動(dòng)地起,秋草萋已綠。
四時(shí)更變化,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。
蕩滌放情志,何為自結(jié)束?
燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整中帶,沈吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
作品注釋
1、東城:指洛陽(yáng)的東城。
2、逶(wēi)迤(yí):道路、河道等彎曲而長(zhǎng)。
3、回風(fēng):空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng)。動(dòng)地起:言風(fēng)力之勁。
4、萋已綠:猶言“綠已萋”,是說(shuō)在秋風(fēng)搖落之中,草的綠意已凄然向盡。“萋”,通作“凄”。“已”,一作“以”。
5、更變化:謂互相更替在變化著。更,替也。
6、一何:何其,多么。
7、晨風(fēng):鳥名,就是鹯鳥、鷙鳥,是健飛的鳥。懷苦心:即“憂心欽欽”之意。
8、蟋蟀:是承上文“歲暮”而言。局促,不開(kāi)展也。有緊迫、窘困之意。蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季漸寒,蟋蟀就暖,由曠野入居室內(nèi),到了“在堂”,則是秋意已深的時(shí)候,而蟋蟀的生命也就垂垂向盡了。“傷局促”,隱喻人生短暫的悲哀,提示下文“何為自結(jié)束”的及時(shí)行樂(lè)的想法。
9、蕩滌:猶言洗滌,指掃除一切憂慮。放情志:謂展胸懷。
10、自結(jié)束:指自己在思想上拘束自己。結(jié)束,猶言拘束。
11、燕(yān)趙:猶言美人。
12、如玉:形容膚色潔白。
13、被(pī)服:猶言穿著。被,披也。
14、理:指“樂(lè)理”,當(dāng)時(shí)藝人練習(xí)音樂(lè)歌唱叫做“理樂(lè)”。
15、弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一個(gè)現(xiàn)象的兩面,都是表明彈者情感的激動(dòng)。
16、馳情:猶言遐想,深思。中帶,內(nèi)衣的帶子。一作“衣帶”,又作“巾帶”。
17、沈吟:沉思吟詠。沈,同“沉”。躑(zhí)躅(zhú):且前且退貌,住足也。這是一種極端悲哀的情感的表現(xiàn)。聊:姑且。表現(xiàn)無(wú)以自遣的悵惘心情。
18、“銜泥”句:意指同居。君,指歌者。
作品譯文
帝都洛陽(yáng)東面高高的城墻啊,曲折綿長(zhǎng)又回環(huán)相連。
曠地上那強(qiáng)勁的旋風(fēng)拔地而起啊,原野上那蔥綠的青草已變得一片枯黃。
四季交替不斷地變化啊,轉(zhuǎn)瞬之間一年又將要過(guò)去!
鷙鳥在風(fēng)中憂傷地盤旋啊,蟋蟀也因寒秋降臨而不斷地悲鳴。
為什么不滌除煩憂放開(kāi)情懷去尋求生活的樂(lè)趣啊,人生苦短何必處處自我約束!
燕趙之地自古以來(lái)就有很多美女啊,那個(gè)美麗的女子膚色真是如玉般皎潔秀美。
身穿飄逸薄柔的羅裳啊,儀態(tài)雍容地端坐在窗前彈奏著清商的曲子。
那樂(lè)曲為何是這樣悲傷啊,弦音這樣高亢激越原來(lái)是弦柱調(diào)得太過(guò)緊促的緣故。
令人無(wú)限遐想情動(dòng)難禁不由得撫弄衣帶,反復(fù)沉吟體味曲中的涵義而躑躅不前。
我愿與君化作那恩愛(ài)的雙飛燕啊,銜泥筑巢永結(jié)同心相伴終生!
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是《古詩(shī)十九首》之一。《古詩(shī)十九首》大約是東漢后期作品,作者已佚,大多是文人模仿樂(lè)府之作。今人綜合考察十九首詩(shī)所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會(huì)生活情狀以及它純熟的藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為這十九首詩(shī)所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。當(dāng)時(shí)的士人們處在苦悶的時(shí)代,面對(duì)人生苦難與多種不幸,真正感悟到了“人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考”的生命哲理,因此,對(duì)人生、對(duì)生活的苦悶油然而生。在苦悶而無(wú)法擺脫時(shí),士人們卻轉(zhuǎn)向“今朝有酒今朝醉”的“蕩滌放情志”的無(wú)奈之中。此詩(shī)正是因苦悶而觸發(fā)滔蕩的情懷而作的,大約作于詩(shī)人獨(dú)自一人徘徊在洛陽(yáng)的東城門外之時(shí)。
作品鑒賞
此詩(shī)開(kāi)頭寫了游子獨(dú)自一人,在洛陽(yáng)的東城門外徘徊。可是,那高高而彎曲的城墻延伸遠(yuǎn)方,又繞著房舍又回到原處、自相連接。這是游子所見(jiàn),突出了東城的高與長(zhǎng)以及逶迤與相屬。這景象正如周而復(fù)始的苦悶生活一樣,單調(diào)而又乏味。四野茫茫,轉(zhuǎn)眼又有“初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃”的秋風(fēng),在大地上激蕩而起,使往昔蔥綠的草野,霎時(shí)變得凄凄蒼蒼。這開(kāi)篇四句,顯然不僅描述著詩(shī)人目擊的景象,其中還隱隱透露著詩(shī)人內(nèi)心的痛苦騷動(dòng)。生活竟如此重復(fù)、單調(diào)變化的只有匆匆逝去的無(wú)情時(shí)光。想到人的生命,就如這風(fēng)中的綠草一般,繁茂的春夏一過(guò),便又步入凄凄的衰秋,詩(shī)人能不驚心而呼:“四時(shí)更變化,歲暮一何速!”眼前的凄凄秋景,正這樣引發(fā)出詩(shī)人對(duì)時(shí)光速逝的震竦之感。在悵然失意的心境中,就是聽(tīng)那天地間的鳥囀蟲鳴,似乎也多一重苦悶難伸的韻調(diào):“晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。”鹯鳥在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨、生命窘急而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命,都受到了時(shí)光流駛的遲暮之悲。這一切似乎都從相反方面,加強(qiáng)著詩(shī)人對(duì)人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,不如早些滌除煩憂、放開(kāi)情懷,去尋求生活的樂(lè)趣。這就是突發(fā)于詩(shī)中的浩然問(wèn)嘆:“蕩滌放情志,何為自結(jié)束?”
以上為全詩(shī)之第一節(jié)。在此節(jié)中盤旋往復(fù)的,其實(shí)只有一個(gè)意念,即“蕩滌放情”之思。這種思緒,原本來(lái)自于詩(shī)人自身生活中的苦悶,與所見(jiàn)景象并無(wú)關(guān)涉。但詩(shī)人卻將它移之于外物,從衰颯悲涼的秋景中寫來(lái)。這就造成一種效果:從“高且長(zhǎng)”的東城,到凄凄變衰的秋草,以至于鹯鳥、蟋蟀,似乎都成了苦悶人生的某種象征,似乎都在用同一個(gè)聲調(diào)哀嘆:“何為自結(jié)束!”這就是審美心理上的“移情”。這種貫注于外物、又為外物所烘托而強(qiáng)化的情感抒寫,較之于直抒其懷,具有更蓬勃蔥蘢的感染力。
自“燕趙多佳人”以下,即上承“蕩情”之意,抒寫詩(shī)人的行樂(lè)之境。——當(dāng)“何為自結(jié)束”的疑慮一經(jīng)解除,詩(shī)人那久抑心底的聲色之欲便勃然而興。此刻,身在“東城”外的詩(shī)人,竟做了一個(gè)極美妙的“燕趙佳人”夢(mèng):他恍惚間在眾多粉黛叢中,得遇了一位“顏如玉”的佳人;而且奇特的是,一轉(zhuǎn)眼,這佳人便“羅裳”飄拂、儀態(tài)雍容地端坐在詩(shī)人家中,分明正錚錚地練習(xí)著清商之曲。大約是因?yàn)榍偕{(diào)得太緊促,那琴聲竟似驟雨急風(fēng),聽(tīng)來(lái)分外悲惋動(dòng)人——這情景雖然描述得煞有其事,實(shí)際上不過(guò)是詩(shī)人那“蕩情”之思所幻化的虛境而已。所以畫面飄忽,轉(zhuǎn)換也快,呈現(xiàn)出一種夢(mèng)寐般的恍惚感。
更妙的是接著兩句:“馳情整中帶,沈吟聊躑躅。”上句寫游子“馳情”(放縱情感)而“整中帶”,下句寫佳人。因?yàn)榧讶酥爱?dāng)戶”理琴,本來(lái)并非孤身一人。此刻在她對(duì)面,正目光灼灼注視著她,并為她的容顏、琴音所打動(dòng),而為之目凝神移的,還有一位夢(mèng)想著“蕩滌放情志”的詩(shī)人。“馳情整中帶”兩句,正是寫佳人在這“選”“聽(tīng)”“看”“促”之下的反應(yīng)——多情的佳人面對(duì)著詩(shī)人的忘形之態(tài),也不覺(jué)心旌搖蕩了。但她不免又有些羞澀,有些躊躇,故又是“沉吟”、又是“躑躅”(顯然已舍琴而起),表現(xiàn)出一種“理欲交戰(zhàn)情形”;但內(nèi)心則“早已傾心于君矣”——這就是前人稱嘆的“‘馳情’二句描寫入神”處。在這種圖畫也“畫不出的捉衣弄影光景”中,佳人終于羞羞答答地吐露了心意:“思為雙飛燕,銜泥巢君屋。”借飛燕雙雙銜泥巢屋之語(yǔ),傳達(dá)與詩(shī)人永結(jié)伉儷之諧的深情。這就是詩(shī)人在“東城高且長(zhǎng)”的風(fēng)物觸發(fā)下,所抒寫的“蕩滌放情志”的一幕;或者說(shuō),是詩(shī)人苦悶之際所做的一個(gè)“白日夢(mèng)”。這“夢(mèng)”在表面上很“馳情”、很美妙。但若將它放在上文的衰秋、“歲暮”、鳥苦蟲悲的蒼涼之境中觀察,就可發(fā)現(xiàn):那不過(guò)是苦悶時(shí)代人性備受壓抑一種“失卻的快東與美感的補(bǔ)償(尼采),一種現(xiàn)實(shí)中無(wú)法“達(dá)成”的虛幻的“愿望”而已。當(dāng)詩(shī)人從這樣的“白日夢(mèng)”中醒來(lái)的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)會(huì)因苦悶時(shí)代所無(wú)法擺脫的“局促”和“結(jié)束”,而倍覺(jué)凄愴和痛苦。
繼續(xù)閱讀