【月桂樹】
頑皮的古希小愛神厄洛斯(羅馬名丘比特)由于遭到阿波羅的嘲笑,決心向阿波羅展示一下自己的臘羅弓箭的威力。他在空中飛來飛去,馬神笑嘻嘻地取出一支鉛頭小箭向珀涅俄斯河的話故仙女達芙妮(daphne)射去;然后,他又取出一支金箭,事錦射中了阿波羅。古希鉛箭令人厭惡愛情,臘羅金箭卻能使人燃起愛火。馬神阿波羅熱烈地愛上了達佛妮,話故而與此同時,事錦達芙妮卻以愛情為恥,古希并請求父親河神珀涅俄斯答應(yīng)她以處 女終身。臘羅
阿波羅望見達芙妮,馬神立即向她飛奔過去,話故而達芙妮卻驚慌地逃開。事錦太陽神一邊追逐,一邊喃喃地向她傾訴著自己的愛慕之情,但這只能讓達佛妮更加恐懼。就這樣,一個追,一個逃,越過了許多山川和田野。漸漸地,達佛妮沒有力氣了,她覺得自己透不過氣來——阿波羅的腳步聲就在耳畔,她甚至可以感覺到他的呼吸。達佛妮絕望地向父親求助:“請幫助我,父親。大地啊,裂開了吞我進去吧。”話音剛落,她就開始變得僵硬:身體成為樹干,金發(fā)伸展成為樹葉,雙臂變成樹枝,能奔善跑的雙足如今生出了根須,她的頭遮蔽在濃蔭之中,遺存的只有她的美與潔凈。
達佛妮雖然成了樹,阿波羅仍然很喜歡她,他擁抱著樹干,樹葉沙沙地顫抖著。“你將成為我的樹,”他說,“你將終年長青,成為勝利者的榮冠。”從此,阿波羅將月桂樹尊為他的圣樹,他的發(fā)上,琴上和箭袋上總是飾以桂樹的枝葉。每年,他所挑選出的全希臘秀的詩人也被賜予桂枝做的花冠以示榮耀。這就是“桂冠詩人”(poetlaureate)的由來。
【俄狄浦斯在科羅諾斯】
在經(jīng)過鄉(xiāng)村城市,曠野荒山的長久流 亡以后,一天黃昏,俄狄浦斯和安提戈涅來到大樹林包圍著的一個和平的小村子里。夜鶯在樹林中飛動,空中飄揚著它們的悅耳的歌聲。正在開花的葡萄藤放散著沁人的芳香,灰色的巖石半為桂枝和橄欖樹所蔭蔽。即使俄狄浦斯雙目不見,他的其他的感官也使他感到這里風景的美麗和可愛,而由于他的女兒的敘述,他更知道他們必是來到了圣境。遠處可以看見一座城池的城堡,經(jīng)安提戈涅詢問,才知道這是屬于雅典的地方。因為走了一整天路,感到疲乏,俄狄浦斯就坐在石頭上休息。但一個過路的村人卻要他站起來,告訴他這是圣地,不能為人們的足跡所玷污。他說他們?nèi)缃袷窃诳屏_諾斯,并已來到明察一切的復(fù)仇女神們的圣林,復(fù)仇女神們乃是雅典人尊敬復(fù)仇女神的另一稱號。現(xiàn)在俄狄浦斯知道他已到達流 亡的終點,他的困惱的命運即將解除。他的風采使村人轉(zhuǎn)念,決定讓外鄉(xiāng)人仍然留在這里,只是將這事報告給國王去。
“你們的國王是誰呢?”俄狄浦斯詢問,因他流浪了這樣久,早已不知世界上的事情。
“你聽說過忒修斯——我們的高貴而威嚴的國王么?”村人回問。“他的聲名已經(jīng)傳遍了全世界。”
“假使你們的國王真的這么高貴,請將我的口信帶給他,請他到這地方來。告訴他我以的報酬祈請他一點微末的好意。”
“一個瞎眼睛的人有什么可以報酬國王的呢?”這農(nóng)人微笑著,半可憐半嘲弄這個外鄉(xiāng)人。“但是,”他又沉思地說,“假使你不是雙目失明,你的高大的身軀和莊嚴的臉面還是會引起我尊敬的。所以我將如你所說地將你的要求告訴國王和我們本國人。請留在這里,聽我的回信。讓別人來評判你是否可以留下或必須離開。”
當俄狄浦斯又獨自和安提戈涅在一起時,他站起來,俯伏在地上,虔心地祈禱復(fù)仇女神,這黑暗與地母的三個女兒,她們選擇了這幽靜的地方作為她們的住所。他向她們禱告:“你們引起恐怖,但你們也是慈愛的,請你們實現(xiàn)阿波羅的神諭。請指示我生命的道路,并告我是否我還得比過去遭受更多的災(zāi)難。請憐憫我吧,啊,黑夜的女兒喲。啊,雅典城喲,請憐憫站在你前面的國王俄狄浦斯的影子,因他雖然還在呼吸,但他的肉 體早已死去。”
他們的寂寞并不久。當態(tài)度高貴的者瞎子坐在不許俗人停留的森林里休息的消息傳遍全村時,村里的長老們都很吃驚。他們走出來,聚集在他的周圍,想禁止他進一步污瀆圣地。但當他們知道這盲目的老人被命運女神所驅(qū)逐時,他們更加恐慌,因為他們怕神祇也同樣會降罪給他們,如果他們?nèi)菰S這個為神祇所厭棄的人停留在圣地。因此他們要求他即刻離開。但俄狄浦斯請求他們不要將他從他的流 亡的終點趕走,這個終點已經(jīng)由神祇預(yù)言過了。安提戈涅也婉言哀求他們。“如果你們不憐惘我的白發(fā)蒼蒼的父親,”她說,“那么,為了我的原故,為了我這個無辜受罪的人的原故接受他罷。給我們以我們所不敢想望的東西,給我們以你們的好意吧。”
村人們還在躊躇著究竟憐惘外鄉(xiāng)人還是敬畏復(fù)仇女神,這時安提戈涅看見一個女子向他們走來,她騎著一匹小馬,臉面半為旅行帽遮蓋著。一個仆人騎著馬跟隨在后面。“這是我的妹妹伊斯墨涅。”她驚喜地叫著。“她正帶給我們家里的消息。”這真的是國王俄狄浦斯的小女兒,她下了馬,在他們的面前站著。她和一個忠實可靠的人離開忒拜來告訴他的父親國內(nèi)的情形。好像他的兩個兒子都面臨著自己招惹來的災(zāi)難。起初由于他們家庭的厄運威脅著他們,他們想將王位讓給他們的舅父克瑞翁。后來他們對于父親的記憶逐漸消失了,他們就悔恨過去的沖動,并要求權(quán)力和國王的榮耀和威嚴,同時兩人互相嫉妒起來。波呂尼刻斯以長兄的權(quán)利首先做國王,年幼的厄忒俄克勒斯不滿意他所建議的輪流辦法,乃慫恿人民叛亂,奪取王位并驅(qū)逐他的哥哥。據(jù)說波呂尼刻斯已逃亡到珀羅奔尼撒的阿耳戈斯。他在那里娶了國王阿得刺斯托斯的公主,得到朋友和盟國援助,正要興兵報復(fù),以武力威脅本國。同時一個新的神諭宣示:國王俄狄浦斯的兒子們?nèi)鐭o父親即毫無作為。假使他們要求幸福,他們必須找回他們的父親,無論他已死去或者還活著。
這便是伊斯墨涅所帶給她父親的消息。科羅諾斯的人民都愕然地聽著。俄狄浦斯也站立起來。“原來是這樣。”他說,他的瞎眼的臉面上放射著國王的威嚴的光輝。“他們要求一個流 亡者一個乞丐的援助。現(xiàn)在,當我已成為廢物時,我會是他們所請命的人么。”
“是的,”伊斯墨涅繼續(xù)說著。“因為神諭如此,我的舅父克瑞翁會即刻到這里來。我是趕在他的先頭來的。因他將盡力說服你,或者挾持你到忒拜的邊地,以便由于你的出現(xiàn)滿足神諭的要求,因而對他自己和厄忒俄克勒斯有利,但又不致褻瀆忒拜城。
“這是誰告訴你的?”他父親向她。
“在得爾福路上的巡禮的人們。”
“假使我死在忒拜附近,他們會將我葬在忒拜的土地上么?”
“否,”女兒回答。“你的血腥的罪惡使他們不會這么做。”
“那末,他們永遠得不到我了。”國王悲憤地說。“假使我的兩個孩子貪求政權(quán)更甚于愛我,神祇便會使他們永久成為死敵。假使他們要我裁判他們的爭端,那末,現(xiàn)在執(zhí)持王杖的人便應(yīng)讓出王位,被逐出的人也不應(yīng)當回歸故土。只有我的兩個女兒是我的忠實的孩子。讓我的罪過不要連累她們罷。我為她們,祈請神祇降福,我為她們請求你們的保護。給我和她們以援助,你們的城也將得到報酬和光榮。”