作品簡(jiǎn)介《義士趙良》趙良,義士譯燕國(guó)人。趙良祖籍燕趙(今河北一帶),文言文原文注性格嫉惡如仇,釋翻是義士譯一名義士。
作品原文
版本一
趙良者,趙良燕人也。文言文原文注漂泊江湖,釋翻疾惡如仇。義士譯一日,趙良途經(jīng)謝莊,文言文原文注聞?dòng)锌蘼暎尫旒膊饺朊┥幔x士譯見(jiàn)一少女蓬頭垢面,趙良哀甚。文言文原文注義士詢(xún)之,乃知為某村二惡少所凌辱也,痛不欲生。義士怒不可遏(è),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責(zé)之曰:“汝等何故凌辱無(wú)辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預(yù)爾事?”義士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng)其不得為非作歹也。
版本二
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經(jīng)謝莊,聞?dòng)锌蘼暎旒膊饺朊┥幔?jiàn)一少女蓬頭垢面,哀甚。良詢(xún)之,乃知為某村二惡少所凌也。良怒不可遏(è),徑自詣(yì)索二惡少,詰之曰:“汝等何故凌辱無(wú)辜少女?”一惡少眈眈相向,曰:“何預(yù)爾事?”義士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng)其不得為非作歹也。
作品譯文
趙良這個(gè)人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過(guò)謝莊,聽(tīng)到有哭的聲音,就快步進(jìn)入茅草屋里,見(jiàn)到一個(gè)少女面目臟亂,表情非常悲傷,趙良問(wèn)她怎么了,這才得知是被某村兩個(gè)惡少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個(gè)村莊,找到了兩個(gè)惡少,責(zé)問(wèn)他們:“你們?yōu)槭裁雌哿锜o(wú)辜的少女?”一個(gè)惡少虎視眈眈的說(shuō):“關(guān)你什么事?”趙良用眼瞪他并說(shuō)道:”你不是人啊,只是個(gè)禽獸!”還沒(méi)等惡少拔出劍來(lái),趙良的劍已經(jīng)插進(jìn)了他的心臟,惡少立刻就倒地了。另一個(gè)惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,警告他們不能再做壞事了!
作品解釋
(1)遂:便,就。
(2)垢:臟。
(3)詢(xún):?jiǎn)枴?br />(4)索:找(到)。
(5)眈眈:瞪著眼。
(6)仆:跌倒。
(7)疾惡如仇:痛恨。
(8)燕人:河北一帶的人。
(9)凌辱:欺侮與污辱。
(10)儆(jǐng):警告。
(11)遏(è):抑制,。
(12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
(13)徑:直接。
(14)詣:前往、去到。
(15)歹:壞,惡,跟“好”相反。
(16)為:是。
(17)得:能夠。
(18)為……所……:表被動(dòng)。
(19)以示眾:來(lái)展示給眾人。
(20)遂疾步入:迅速地。
(21)義士詢(xún)之:詢(xún)問(wèn)。
(22)責(zé)之曰:責(zé)怪。
(23)何預(yù)爾事:干涉。
(24)但禽爾事:只是。
(25)自:自己。
文言特殊用法
趙良者,燕人也。判斷句。
成語(yǔ)
1、疾惡如仇
2、蓬頭垢面
3、痛不欲生
4、怒不可遏
5、虎視眈眈
6、為非作歹
人物形象
趙良:嫉惡如仇、見(jiàn)義勇為