作品簡(jiǎn)介《不識(shí)自家》,不識(shí)也稱(chēng)顧履識(shí)家。文言文原文注形容極度愚昧,釋翻不會(huì)靈活轉(zhuǎn)化的不識(shí)人。
作品原文
不識(shí)自家
曩⑴有愚者,文言文原文注常于戶外縣⑵履⑶為志⑷。釋翻一日出戶,不識(shí)及⑸午,文言文原文注忽暴⑹雨。釋翻其妻收履。不識(shí)至薄暮⑺,文言文原文注愚者歸,釋翻不見(jiàn)履,不識(shí)訝⑻曰:“吾家徙⑼乎?”徘徊不進(jìn)。文言文原文注妻見(jiàn)而怪之,釋翻曰:“是⑽汝家,何不入?”愚者曰:“毋履,非吾室。”妻曰:“汝⑾何以不識(shí)⑿吾?”愚者審視⒀之,乃悟。
作品注釋
⑴曩:從前。
⑵縣:通“懸”,懸掛。
⑶ 履:鞋。
⑷ 志:標(biāo)記。
⑸ 及:等到。
⑹暴:又猛又急的,大。
⑺ 薄暮:臨近傍晚。薄:臨近
⑻訝:驚訝。
⑼ 徙:搬遷。
⑽ 是:這。
⑾ 汝:你。
⑿ 識(shí):認(rèn)識(shí)。
⒀審視:察看。
原文
曩有愚者,常于戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見(jiàn)履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。妻見(jiàn)而怪之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“毋履,非吾室。”妻曰:“汝何以不識(shí)吾?”愚者審視之,乃悟。
作品譯文
從前有個(gè)愚蠢的人,經(jīng)常在門(mén)外懸掛鞋子作為標(biāo)志。一天他出門(mén),到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進(jìn)來(lái)。到了接近傍晚的時(shí)候,他回到家,卻沒(méi)有看見(jiàn)鞋子,驚訝地問(wèn):“我家搬走了嗎?”他來(lái)回走動(dòng)卻不進(jìn)去。他的妻子看見(jiàn)他感到很奇怪,說(shuō):“這是你的家,為什么不進(jìn)屋呢?”愚蠢的人說(shuō):“門(mén)口沒(méi)有掛鞋子,這就不是我家。”妻子說(shuō):“你難道不認(rèn)識(shí)我了?”愚蠢的人仔細(xì)察看了他的妻子,這才恍然大悟。
作品啟示
不識(shí)自家,這個(gè)故事告訴我們做事情不要相信教條,墨守成規(guī)。要靈活多變,善于變通,而諷刺了那些只迷信教條而不求實(shí)際,死板教條的人。
諷刺語(yǔ)句
1.至薄暮,愚者歸,不見(jiàn)履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。
2.愚者曰:“無(wú)履,非吾室。”
3.愚者審視之,乃悟。
4.妻曰:“汝何以不識(shí)吾?”