浣溪沙
門隔花深舊夢(mèng)游,浣溪夕陽無語燕歸愁。沙門深舊釋翻玉纖香動(dòng)小簾鉤。隔花
落絮無聲春墮淚,夢(mèng)游行云有影月含羞。吳文東風(fēng)臨夜冷于秋。英宋譯賞
作品注釋
①玉纖:手。詞注
②春墮淚:指春雨。浣溪
作品譯文
那道門隔著深深的沙門深舊釋翻花叢,我的隔花夢(mèng)魂總是在舊夢(mèng)中尋游,夕陽默默無語地漸漸西下。夢(mèng)游歸來的吳文燕子仿佛帶著憂愁,一股幽香浮動(dòng),英宋譯賞她那纖纖玉指扯起了小小的詞注簾鉤。
墜落的浣溪柳絮靜靜無聲,春天的淚滴在飄零,浮云投下了暗影,明月含著羞容,東風(fēng)降臨此夜,竟覺得比秋天還冷!
作品賞析
本詞為感夢(mèng)之作。全詞描述夢(mèng)境尋游情侶及離別之痛。“門隔”三句寫夢(mèng)游深閨情景。“舊夢(mèng)”二字暗示詞人夢(mèng)游情侶居處已非一次,故言“舊”,正見其對(duì)情侶魂?duì)繅?mèng)繞之眷懷深摯。“夕陽”句以燕歸于夕陽黃昏之際,舊巢難覓,渲染一層暗淡氣氛。“玉纖”句寫詞人來到情侶閨閣,她伸手為自己掀開帷簾相迎。下片寫夢(mèng)中離別。“落絮”句寫詞人與情侶離別時(shí),正是暮春柳絮愁寂無聲,冷雨淋漓如墮淚,既寫離別時(shí)凄冷氛圍,又象征了情侶執(zhí)手相看淚眼,無語凝噎之狀。“行云”之云影暗淡,遮住明月而月光朦朧,仿佛明月含羞。結(jié)句實(shí)為“情余言外,含蓄不盡”(《白雨齋詞話》),顯然,春冷于秋是藝術(shù)的錯(cuò)覺,在此展示的卻是詞人的一片真情。